<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/2.0.4" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Komentarze do wpisu 'Walcząc z kablami &#124; Fighting with cables'</title>
	<link>http://emila.kierzkowska.net/2006/11/06/walczac-z-kablami-fighting-with-cables/</link>
	<description>say it proudly and loudly</description>
	<pubDate>Thu, 20 Nov 2008 22:05:11 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.0.4</generator>

	<item>
		<title>Autor: kocham Cie</title>
		<link>http://emila.kierzkowska.net/2006/11/06/walczac-z-kablami-fighting-with-cables/#comment-33</link>
		<pubDate>Wed, 08 Nov 2006 20:28:01 +0000</pubDate>
		<guid>http://emila.kierzkowska.net/2006/11/06/walczac-z-kablami-fighting-with-cables/#comment-33</guid>
					<description>Emila rozwiazala juz problem skretek za krotkich i mrugajacych diod. :*</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Emila rozwiazala juz problem skretek za krotkich i mrugajacych diod. :*
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>Autor: Tomasz Wysocki</title>
		<link>http://emila.kierzkowska.net/2006/11/06/walczac-z-kablami-fighting-with-cables/#comment-32</link>
		<pubDate>Wed, 08 Nov 2006 16:32:18 +0000</pubDate>
		<guid>http://emila.kierzkowska.net/2006/11/06/walczac-z-kablami-fighting-with-cables/#comment-32</guid>
					<description>A ja mam wszystko za biurkiem ładnie schowane. Co prawda, jeden kabelek jeszcze się przewraca po podłodze, ale na niego jest już elegancka dziurka w ścianie. Trzeba tylko zdobyć  zaciskarkę i zrobić nowy.

Jeśli piszesz o "skrętce" w znaczeniu kabla sieciowego, to po angielsku będzie to "twisted pair". Być może tak jak napisałaś, też jest poprawnie - nie wiem.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>A ja mam wszystko za biurkiem ładnie schowane. Co prawda, jeden kabelek jeszcze się przewraca po podłodze, ale na niego jest już elegancka dziurka w ścianie. Trzeba tylko zdobyć  zaciskarkę i zrobić nowy.</p>
<p>Jeśli piszesz o &#8220;skrętce&#8221; w znaczeniu kabla sieciowego, to po angielsku będzie to &#8220;twisted pair&#8221;. Być może tak jak napisałaś, też jest poprawnie - nie wiem.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>Autor: Soltys</title>
		<link>http://emila.kierzkowska.net/2006/11/06/walczac-z-kablami-fighting-with-cables/#comment-31</link>
		<pubDate>Wed, 08 Nov 2006 14:35:54 +0000</pubDate>
		<guid>http://emila.kierzkowska.net/2006/11/06/walczac-z-kablami-fighting-with-cables/#comment-31</guid>
					<description>Masz problem z toną kabli które były kładzione przez robotników?

Skąd ja to znam :)

Jeden robotnik usuwał izolacje z skrętki 0_o</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Masz problem z toną kabli które były kładzione przez robotników?</p>
<p>Skąd ja to znam :)</p>
<p>Jeden robotnik usuwał izolacje z skrętki 0_o
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>
